دوشنبه، دی ۰۲، ۱۳۹۲

گهی گهی

دوست خوبم جناب سالار عزیز پور ، دلبسته به موسیقی فلمی  هندی میباشد ، او دو آهنگ را  خیلی دوست دارد یکی همین کبهی کبهی و دیگری آهنگی از فلم  هندی ،سنگهم را که در نوشتهء قبلی آنرا خدمت تان به زبان فارسی  برگردان کرده بودم .و اینک آهنگ دوم را ترجمه کردم و سالار نیز آنرادر صفحه فیسبوک خود به نشر سپرد با همین سپاسنامه.
سپاسنامه
سپاس از دوست هنرمند و شاعرم، منیر سپاس عزیز.سالار عزیز پور

فلم هندی کبهی کبهی« گهی، گهی»

سال تولید : 1976
شاعر: ساحر لدھیانوی
آواز خوان : موکیش
بر گردان: منیر سپاس بر حسب خواهش سالار عزیز پور


گهی گهی به دلم این خیال می آید
گهی گهی به دلم این خیال می آید
که ترا فقط برای من آفریده اند
تو پیش از این   به بزم ستاره ها بودی
ترا بر روی زمین  بهر من فراخواندند
گهی گهی به دلم این خیال می آید
*****
گهی گهی به دلم این خیال می آید
که این بدن و نگاه ها امانت من بود
که این بدن و نگاه ها امانت من بود
و گیسوان پر از سایه ساختند ، به خاطر من
همین لبان تو ، آغوش تو امانتی ست مرا
گهی گهی به دلم این خیال می آید
تو گویی در همه جا نغمه های شهنایی* است
تو گویی در همه جا نغمه های شهنایی* است
شب زفاف و گشایم گرهء جامهء تو
و تو به حالت شرمیده در برم باشی
گهی گهی به دلم این خیال می آید




• شهنایی سازی است که در هنگام عروسی و مراسم مردن ،در هند نواخته می شود

هیچ نظری موجود نیست: